Love's Secret
By William BlakeNever seek to tell thy love,
Love that never told can be;
For the gentle wind does move
Silently, invisibly.
I told my love, I told my love,
I told her all my heart;
Trembling, cold, in ghastly fears,
Ah! she did depart! Soon as she was gone from me,
A traveler came by,
Silently, invisibly
He took her with a sigh. 爱情的秘密
威廉. 布莱克(著)
别急着把你的爱吐露,
爱情不可说;
因那清风的吹动是
默默的,悄无踪影地。
我告诉了我的爱人,我告诉了我的爱人,
我告诉了她我全心的爱,
颤抖着,全身冰凉, 深深的恐惧着。
唉,她真地走了!
她才刚离开我,
一个行经的旅人,
默默的,悄无踪影地。
在叹息中带走了她。 毓雪翻译的?
回复 3楼的 admin 的帖子
网上扒拉的!!特别巧,由于某些机缘巧合,我昨天刚在网上看到这诗,接着就有人贴了!!哈哈 默默的,支持一个~~~ ^_^ku3 ABC把我吓坏了 还好有雪儿的翻译
页:
[1]